De Woordenbrug

De tolk met dromen

Svitlana Smischuk • 22 maart 2024

Het leven is als een taart



Als tolk mag ik dan wel 58 jaar oud zijn, maar diep van binnen voel ik me nog steeds dat kleine meisje dat droomde van avonturen en wonderen. Terwijl ik mijn dagen doorbreng tussen talen en vertalingen, blijven mijn dromen als vuurvliegjes in de nacht, flakkerend en twinkelen in de duisternis van het alledaagse leven.


Het is alsof ik een oude koffer heb die ik al die jaren met me heb meegedragen, gevuld met verlangens en wensen die wachten om uitgepakt te worden. Soms, wanneer ik even een moment voor mezelf heb tussen tolkopdrachten door, open ik die koffer en laat ik mijn dromen uitvliegen als vlinders die eindelijk hun cocon verlaten.


Ik wil nog zoveel inhalen, zoveel ervaringen proeven die op mijn lange verlanglijst staan als smaken in een overvolle ijssalon. Ik wil dansen onder de sterrenhemel alsof ik zweef op de melodieën van mijn jeugd, ik wil reizen naar verre oorden en de wereld ontdekken alsof ik een ontdekkingsreiziger ben in mijn eigen leven.


Maar soms, tussen de woorden en zinnen die ik vertaal, vraag ik me af of het ooit te laat is om je dromen na te jagen. Ik bedenk me dan dat leeftijd slechts een getal is, een kronkelige weg op de kaart van het leven die me naar nieuwe bestemmingen kan leiden, zelfs als ik al wat langer onderweg ben.


Dus laat de wereld zich maar voorbereiden, want hier komt die kleine tolk met grote dromen. Ik mag dan 58 zijn, maar ik ben vastbesloten om mijn leven te vullen met avonturen, lachen en onvergetelijke momenten. Want zoals mijn oma altijd zei: "Het leven is als een taart; je moet blijven proeven tot je de smaken hebt geproefd die je hart doen zingen." En dat is precies wat ik van plan ben te doen, één vertaling tegelijk.


 © Svitlana Smischuk


Het leven van een tolk: een nacht vol verrassingen
door Svitlana Smischuk 19 december 2024
Het leven van een ad-hoc tolk is nooit saai. Je neemt de telefoon op, de belcomputer meldt: “Er is een tolkdienst in de taal – Oekraïens – voor de politie. Wilt u deze dienst aannemen?” Voordat de computer uitgesproken is, kies ik al ‘1’. En dan begint het avontuur.
door Svitlana Smischuk 3 september 2024
Plaatsvervangend trauma bij tolken: een pijnlijke keerzijde van tolken
Een persoon met een hoofd vol woorden en een hart vol vreugde.
door Svitlana Smischuk 28 juli 2024
Dus hier ben ik, geen software of applicatie, maar een levend persoon met een hoofd vol woorden en een hart vol vreugde. Een tolk en vertaler, ja, maar ook iemand die door een simpel compliment kan vliegen zonder vleugels.
door svitlana Smischuk / Lilian Haak 21 juli 2024
De cultuurbrug - Het tolken van de toekomst
door Svitlana 21 juli 2024
De woordenbrug groeit! Nu ook cultuurbrug en techniekbrug!
Twee vakkundige tolken bespreken nuancen van hun werk.
door Svitlana Smischuk 19 mei 2024
Ik geloof in eerlijkheid en open communicatie. Dit creëert een betrouwbare gemeenschap van tolken en vertalers.
door Svitlana Smischuk 22 maart 2024
Zie ik meer dan ik zou moeten?
door Lilian Haak 22 maart 2024
AI als hulpmiddel, niet als vervanger:  Wanneer heb je een 'Woordenbrug' nodig?
Toen ik hoorde dat ik zou tolken voor slechtzienden, wist ik niet wat ik moest verwachten.
door Svitlana Smischuk 8 maart 2024
Toen ik voor het eerst hoorde dat ik zou tolken voor slechtzienden, wist ik niet wat ik moest verwachten. Ik had me verdiept in digitale vertalers en allerlei technologieën, maar niets kon me voorbereiden op de echte, tastbare ervaring die op me wachtte. Mijn eerste dag was als een sprong in het diepe, zonder zwembandjes, in een oceaan van onbekendheid.
door Lilian Haak 5 februari 2024
De Rol van AI in de Toekomst van Tolken en Vertalers
Meer posts
Share by: